跳转到主要内容

Popularizing Undergraduate 性别研究

哈巴狗的标志

Welcome to Popularizing Undergraduate 性别研究 (哈巴狗), a platform f或UNC students to share their work and ideas around gender, culture, and more. 

了解更多博天堂官方网站哈巴狗的信息

A special thank you to our student designers, Casey Martinez and Nahono Bayne-Omai, 感谢他们为我们设计的哈巴狗标志. 


Disclaimer: The opinion expressed in each article is the opinion of its author and does not necessarily reflect the opinion of the 哈巴狗 editors, 性别研究 program, 或UNC. Therefore, 哈巴狗 e-zine carries no responsibility for the opinion expressed 在其上.


   

今天的人们

The 性别研究 program has teamed up with the 妇女与性别平等中心 in developing a page titled “Student Voices” in their monthly newsletter, 写道:今天, named for the previous name of the Center, the Women's Resource Center. 

这一页是由 Dr. 皮革、皮革制品齐亚他担任咨询编辑. Student Voices will carry write-ups from 性别 Studies minors as well as other UNC students. This collaboration is aimed to encourage students from different social backgrounds to publish critical reflections based on their experiences and materials being taught.

    

今天的人们 存档


其他学生表达

Using visual and literary art, UNC students express themselves, spark insight and inspire others to build and express understanding and acceptance. 找到更多的学生 上的表达 妇女与性别平等中心 page

  • 学生的作品
    吃我漂亮
伊丽莎白·凯利绘画
    心灵与身体
Alaina Gist的艺术项目
    女人的工作
Alaine Gist的艺术项目
    戴耳机的女人
壁画黛安·理查兹

  • "Reflection of 'The Word Love'" by Tyrell Allen

    对“爱这个字”的反思

    蒂勒尔·艾伦为WS 285所作的诗

    I used to write the word “love” with her index finger, exclusively.
    Because she possessed the power to point in the direction of everything good to me.
    她最清楚.
    She knew traditions and stories and renditions that crafted my destiny without my 同意.
    And this was okay because I trusted she would point me in the right direction.
    直到我找到了自己的指南针.
    A tool that put so much physical distance between my desire for education and my dedication 家庭.
    Even though the spiritual distance never changed.

    I used to spell the word “love” with his warmth.
    Because he dressed me in new senses of self seemingly serene.
    And I was happy to pull the letters from his dark blues eyes because I found comfort 在他们.
    我能看见我自己.
    But I discovered that this vision was purely one sided because he wasn’t capable of 在我身上看到他自己.
    Unless he was actually in me, on those nights when love and memories and passion and 快乐碰撞在一起.
    Collisions conspiring against me, sparking confusion.
    Sparking clouded judgment of what I really wanted.

    I tend to see the word “love” in my dreams and good intentions.
    Because they’re the only things I have left to believe in.
    I am unable to return to sender because my mother knows not who I am anymore.
    “Calcutting”把我的身份撕成碎片.
    And he was unable to experience this with me.
    He has internalized all of this to the rim, and refuses to be my refuge.
    I’m seeking surfaces that feel nice to me.              
    Gentle changes in my life that make me happy to be the person I am.
    为了纪念我一直以来的为人.

    Love is written by accepting the way things are and growing to be okay with them.
    Love is spelled with images and figures that respect and enjoy the person you are.
    Love is visualized when the methods of writing and spelling the word collide
    And these collisions are anything but cloudy or confusing.
    我又看到了爱.

  • 蒂勒尔·艾伦的《博天堂官方网站》

    志愿者

    蒂勒尔·艾伦为WS 285所作的诗

    我自愿成为目标.
    必要的目标.
    在这个多世界的维度.
    Set up social archery and take your shot where you please because everyone knows there's 没有地方写了.
    告诉我你的真相. 把饮料扔回去.
    Scream from the top of your lungs, and close the gap between first and third.
    我自愿成为女权主义者.
    Let my ears give you the space that is often filled only with what men have to say.
    我承认这一点.
    I have placed duct tape on my mouth and parchment all over my body
    所以把你的目标对准父权制.
    我的身体是你的文学容器.
    它给了你写散文的空间.
    Let us liberate each other from gender lines.
    我自愿先做朋友
    Because your story is one that should only be granted by way of authenticity.
    我不应该强迫它.
    我们来谈谈我们最喜欢的饮料吧.
    我们的初恋. 我们最深的渴望. 我们的基金会.
    我自告奋勇感到羞愧.
    Embarrassed because of my heavy stock in now seemingly trivial matters.
    为我的无知而尴尬.
    Embarrassed by my initial lack of willingness to turn “them” into “us”
    Embarrassed by the legacy that members of my gender have created.
    Embarrassed by my fear to take responsibility for them. 
    我被感动了
    被你旅途的风带走
    The residual inspiration trickling from your willingness to stand tall and carry on.
    你在梦里带着我
    You've revolutionized my definition of manhood.
    你让我看到了真相.
    所以我自愿改变.
    让我们一起喝酒.
    让我们一起寻找我们的位置.
    And we can talk about the things that should have never happened.
    我们来谈谈你们的代理吧.
    把我放回原位.
    我自愿成为目标.
    这是必要的.

  • 比安卡·菲普斯的《博天堂官方网站》

    Click below for videos of Bianca Phipp's powerful slam poetry:

    “几乎” 

    《博天堂官方网站》 

    《博天堂官方》

  • 学生的研究

    Read Sarah Blattner’s excellent examination of Czech artist Alphoso Mucha’s portrayal of women at the turn of the century 以及莎拉开创性的博天堂官方网站 70年代丹佛的变装文化.

    读一读海莉·奥蒂斯的《博天堂官方网站》 对“性别酷儿”这个词的研究.”

    Read Taylor McGinn’s awesome research on perceptions of same-sex and opposite-sex domestic violence (抽象).

    读一读贾里德·哈德森博天堂官方网站 portrayals of Black gay men in contemporary film (抽象).

    阅读阿德里安娜·斯特尔博天堂官方网站 how underrepresented students combat biases in higher education (抽象).

    Click here to read Lisha Amin’s terrific research about women’s experiences of their first experiences of sexual intercourse.